Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888.
Two Flowers I LovePierre de Ronsard (15241585)
Translated by Henry Francis Cary
J’aime la Fleur
J’aime la Fleur
T
The lovely rose that is to Venus dear,
The March-flower that of her the name doth bear,
Who will not leave my spirit in repose:
Three birds I love; one, moist with May-dew, goes
To dry his feathers in the sunshine clear;
One for his mate laments throughout the year,
And for his child the other wails his woes:
And Bourgueil’s pine I love, where Venus hung,
For a proud trophy on the darksome bough,
Ne’er since released, my youthful liberty:
And Phœbus’ tree love I, the laurel tree,
Of whose fair leaves, my mistress, when I sung,
Bound with her locks a garland for my brow.