Contents
-SUBJECT INDEX -BIBLIOGRAPHIC RECORD
H.L. Mencken (1880–1956). The American Language. 1921.
Page 187
by many analogues,
e. g., beanery, bootery, boozery, toggery. Condensery is used in the West to indicate a place where milk is condensed. I have encountered
breadery in Baltimore; Dr. Pound reports
hashery and
drillery. 50 Somewhat similar are the words suggested by
cafeteria, once a California localism.
51 Among other strange forms I have encountered
haberteria (for
haberdashery) and
groceriteria (for
grocery-store). The wide use of the suffix –
ette in such terms as
farmerette, conductorette, kitchenette, cellarette, featurette, leatherette, flannelette, crispette, usherette and
huskerette, is due to the same effort to make one word do the work of two. In Baltimore, in 1918, the street railways company appealed to the public to drop
conductorette and go back to
woman conductor, but the new word survived.
52 I suspect that the popularity of
near- as a prefix has much the same psychological basis.
Near-beer is surely simpler than
imitation beer or
non-alcoholic beer, and
near-silk is better than the long phrase that would have to be used to describe it accurately. So with the familiar and numerous terms in –
ee, -ite, -ster, -ist, -er, -dom, -itis, -ism, -ize, etc.,
e. g., draftee, Kreislerite, dopester, chalkologist, soap-boxer, picturedom, golfitis, Palmerism, to hooverize, and so on. They all represent efforts to condense the meaning of whole phrases into simple and instantly-understandable words. “The great majority of shortened forms,” says Miss Wittmann, “are clearly made for convenience; their speakers employ them to save time and trouble.”
53 Here, incidentally, the influence of newspaper head-lines is not to be overlooked. The American head-line writer faces peculiar difficulties; he must get clearly explanatory phrases into very small space, and almost always he is handicapped by arbitrary regulations as to typographical arrangement—regulations which do not oppress his English colleague. As a result he is an ardent propagandish