Rudyard Kipling (1865–1936). Verse: 1885–1918. 1922.
The Parting of the Columns
W
Together for a year and more around this stinkin’ land:
Now you are goin’ home again, but we must see it through.
We needn’t tell we liked you well. Good-bye—good luck to you!
And learned us how to camp and cook an’ steal a horse and scout.
Whatever game we fancied most, you joyful played it too,
And rather better on the whole. Good-bye—good luck to you!
The same old work, the same old skoff the same old dust and sun;
The same old chance that laid us out, or winked an’ let us through;
The same old Life, the same old Death. Good-bye—good luck to you!
We’ve bit the same thermometer in Bloeming-typhoidtein.
We’ve ’ad the same old temp’rature—the same relapses too,
The same old saw-backed fever-chart. Good-bye—good luck to you!
’Twas how you talked an’ looked at things which made us like you so.
All independent, queer an’ odd, but most amazin’ new,
My word! you shook us up to rights. Good-bye—good luck to you!
O’ Calgary an’ Wellin’ton, an’ Sydney and Quebec;
Of mine an’ farm, an’ ranch an’ run, an’ moose an’ cariboo,
An’ parrots peckin’ lambs to death! Good-bye—good luck to you!
We’ve ’eard your bloomin’ forests blow of eucalip’ and pine;
Your young, gay countries north and south, we feel we own ’em too,
For they was made by rank an’ file. Good-bye—good luck to you!
For word from all those friendly dorps where you was born an’ nursed.
Why, Dawson, Galle, an’ Montreal—Port Darwin—Timaru,
They’re only just across the road! Good-bye—good luck to you!
But tell the girls your side the drift we’re comin’—when it ends!
Good-bye, you bloomin’ Atlases! You’ve taught us somethin’ new:
The world’s no bigger than a kraal. Good-bye—good luck to you!