Rudyard Kipling (1865–1936). Verse: 1885–1918. 1922.
Half-ballad of Waterval
W
I’ve ’elped to pack a transport tight
With prisoners for foreign lands,
I ain’t transported with delight.
I know it’s only just an’ right,
But yet it somehow sickens me,
For I ’ave learned at Waterval
The meanin’ of captivity.
Beneath the tall electric light,
We used to walk in bare-’ead bands,
Explainin’ ’ow we lost our fight;
An’ that is what they’ll do to-night
Upon the steamer out at sea,
If I ’ave learned at Waterval
The meanin’ of captivity.
Black shame no livin’ down makes white—
The mockin’ from the sentry-stands,
The women’s laugh, the gaoler’s spite.
We are too bloomin’-much polite,
But that is ’ow I’d ’ave us be …
Since I ’ave learned at Waterval
The meanin’ of captivity.
Spent as a foreigner commands,
An’ ’orrors of the locked-up night,
With ’Ell’s own thinkin’ on their ’ands.
I’d give the gold o’ twenty Rands
(If it was mine) to set ’em free
For I ’ave learned at Waterval
The meanin’ of captivity!