Samuel Waddington, comp. The Sonnets of Europe. 1888.
It Is a Fearful NightCurvo Semedo (17661838)
Translated by William Cullen Bryant
“I
Streams from the sick moon in the o’erclouded sky;
The ridgy billows, with a mighty cry,
Rush on the foamy beaches wild and bare;
No bark the madness of the waves will dare;
The sailors sleep; the winds are loud and high;
Ah, peerless Laura! for whose love I die,
Who gazes on thy smiles while I despair?”—
As thus, in bitterness of heart, I cried,
I turned, and saw my Laura, kind and bright,
A messenger of gladness, at my side;
To my poor bark she sprang with footstep light;
And as we furrowed Tejo’s heaving tide,
I never saw so beautiful a night.