Thomas Humphry Ward, ed. The English Poets. 1880–1918.rnVol. I. Early Poetry: Chaucer to Donne
Gawain Douglas (c. 14741522)Critical Introduction by Andrew Lang
[Gawain Douglas (born 1474–75) was a younger son of the famous Earl of Angus, called ‘Bell the Cat.’ Though even elementary education was rare in his noble family,
The chief original poem of Douglas, The Palice of Honour, is an allegory of the sort which had long been in fashion. Moral ideas in allegorical disguises, descriptions of spring, and scraps of mediaeval learning were the staple of such compositions. Like the other poets, French and English, of the last two centuries, Douglas woke on a morning of May, wandered in a garden, and beheld various masques or revels of the goddesses, heroes, poets, virtues, vices (such as ‘Busteousness’), and classical and Biblical worthies. In his vision he characteristically confused all that he happened to know of the past, made Sinon and Achitophel comrades in guilt and misfortune, while Penthesilea and Jeptha’s daughter ranged together in Diana’s company, and ‘irrepreuabill Susane’ rode about in the troop of ‘Cleopatra and worthie Mark Anthone.’ The diverting and pathetic combinations of this sort still render Douglas’s poems rich in surprises, and he occasionally does poetical justice on the wicked men of antiquity, as when he makes Cicero knock down Catiline with a folio. To modern readers his allegory seems to possess but few original qualities. His poem, indeed, is rich with descriptions of flowers and stately palaces, his style, like Venus’s throne, is ‘with stones rich over fret and cloth of gold,’ his pictures have the quaint gorgeousness and untarnished hues that we admire in the paintings of Crivelli. But these qualities he shares with so many other poets of the century which preceded his own, that we find him most original when he is describing some scene he knew too well, some hour of storm and surly weather, the bleakness of a Scotch winter, or a ‘desert terribill,’ like that through which ‘Childe Roland to the dark tower came.’ (See extracts 1 and 2.)
A poem of Douglas’s which was not printed during his lifetime, King Hart, is also allegorical. King Hart, or the heart of man, dwells in a kind of city of Mansoul; he is attended by five servants—the five senses,—besieged and defeated by Dame Pleasance, visited by Age, deserted by Youthhead, Disport, and Fresh Delight. There is nothing particularly original in an allegory of which the form was common before, and not unfrequently employed after the age of Douglas. (Compare ‘the Bewitching Mistress Heart’ in The Legal Proceedings against Sin in Man-shire, 1640.)
The little piece of verse called Conscience is not bad in its quibbling way. When the Church was young and flourishing, Conscience ruled her. Men wearied of Conscience, and cut off the Con, leaving Science. Then came an age of ecclesiastical learning, which lasted till the world ‘thought that Science was too long a jape,’ and got rid of Sci. Nothing was left now but ens, worldly substance, ‘riches and gear that gart all grace go hence.’ The Church in Scotland did not retain even ens long after the age of Douglas. Grace, on the other hand, waxed abundant.
The work by which Douglas lives, and deserves to live, is his translation of the Aeneid. It is a singular fruit of a barren and unlearned time, and, as a romantic rendering of the Aeneid, may still be read with pleasure. The two poets whom Douglas most admired of all the motley crowd who pass through The Palice of Honour were Virgil and Chaucer. Each of these masters he calls an a per se. He imitated the latter in the manner of his allegorical verse, and he translated the former with complete success. We must not ask the impossible from Douglas,—we must not expect exquisite philological accuracy; but he had the ‘root of the matter,’ an intense delight in Virgil’s music and in Virgil’s narrative, a perfect sympathy with ‘sweet Dido,’ and that keen sense of the human life of Greek, Trojan, and Latin, which enabled him in turn to make them live in Scottish rhyme. If he talks of ‘the nuns of Bacchus,’ and if his Sibyl admonishes Aeneas to ‘tell his beads,’ Douglas is merely using what he thinks the legitimate freedom of the translator. He justifies his method, too, by quotations from Horace and St. Gregory. He is giving a modern face to the ancient manners, a face which his readers would recognise. In his prologues, his sympathy carries him beyond orthodox limits, and he defends the behaviour of Aeneas to Dido against the attacks of Chaucer. He is so earnest a ‘humanist’ that he places himself in the mental attitude of Virgil, and avers that Aeneas only deserted Dido at the bidding of the gods:—
‘The language of Douglas, as he observes (Prologue to the First Book), is ‘braid and plane,’ that is to say, it is good broad Scotch, and still ‘plain’ enough to a Scotch reader. He does not, however, ‘clere all sudroun refuse,’ when no Scotch word served his turn, and he frankly admits that
Douglas’s rank is that of an accomplished versifier, who deserted poetry with no great regret for the dangerous game of politics.