dots-menu
×

S. Austin Allibone, comp. Prose Quotations from Socrates to Macaulay. 1880.

Bunyan

The style of Bunyan is delightful to every reader, and invaluable as a study to every person who wishes to obtain a wide command over the English language. The vocabulary is the vocabulary of the common people. There is not an expression, if we except a few technical terms of theology, which would puzzle the rudest peasant. We have observed several pages which do not contain a single word of more than two syllables. Yet no writer has said more exactly what he meant to say. For magnificence, for pathos, for vehement exhortation, for subtle disquisition, for every purpose of the poet, the orator, and the divine, this homely dialect, the dialect of the workingmen, was perfectly sufficient. There is no book in our literature on which we would so readily stake the fame of the old unpolluted English language, no book which shows so well how rich that language is in its own proper wealth, and how little it has been improved by all that it has borrowed.

Cowper said, forty or fifty years ago, that he dared not name John Bunyan in his verse, for fear of moving a sneer. To our refined forefathers, we suppose, Lord Roscommon’s Essay on Translated Verse, and the Duke of Buckingham’s Essay on Poetry, appeared to be compositions infinitely superior to the allegory of the preaching tinker. We live in better times; and we are not afraid to say, that, though there were many clever men in England during the latter half of the seventeenth century, there were only two minds which possessed the imaginative faculty in a very eminent degree. One of these minds produced the Paradise Lost, the other the Pilgrim’s Progress.

Lord Thomas Babington Macaulay: Southey’s Edition of the Pilgrim’s Progress, Dec. 1830.

The Pilgrim’s Progress undoubtedly is not a perfect allegory. The types are often inconsistent with each other; and sometimes the allegorical disguise is altogether thrown off. The river, for example, is emblematic of death; and we are told that every human being must pass through the river. But Faithful does not pass through it. He is martyred, not in shadow, but in reality, at Vanity Fair. Hopeful talks to Christian about Esau’s birthright and about his own convictions of sin as Bunyan might have talked with one of his own congregation. The damsels at the House Beautiful catechise Christiana’s boys as any good ladies might catechise any boys at a Sunday-school. But we do not believe that any man, whatever might be his genius, and whatever his good luck, could long continue a figurative history without falling into many inconsistencies. We are sure that inconsistencies, scarcely less gross than the worst into which Bunyan has fallen, may be found in the shortest and most elaborate allegories of the Spectator and the Rambler. The Tale of a Tub and the History of John Bull swarm with similar errors, if the name of error can be properly applied to that which is unavoidable. It is not easy to make a simile go on all-fours. But we believe that no human ingenuity could produce such a centipede as a long allegory in which the correspondence between the outward sign and the thing signified should be exactly preserved. Certainly no writer, ancient or modern, has yet achieved the adventure. The best thing, on the whole, that an allegorist can do, is to present to his readers a succession of analogies, each of which may separately be striking and happy, without looking very nicely to see whether they harmonize with each other. This Bunyan has done; and, though a minute scrutiny may detect inconsistencies in every page of his Tale, the general effect which the Tale produces on all persons, learned and unlearned, proves that he has done well.

Lord Thomas Babington Macaulay: Southey’s Edition of the Pilgrim’s Progress, Dec. 1830.