T. R. Smith, comp. Poetica Erotica: Rare and Curious Amatory Verse. 1921–22.
When I See the Flowers Anew
Anonymous(Twelfth Century French Song. Translated by Claude C. Abbott) |
“WHEN I see the flowers anew | |
Peeping where the meadows grew, | |
And I hear the fountain spring | |
Murmur on the gravelling, | |
Then young love holds me in thrall, | 5 |
Which has never healing: | |
If relief come not at all | |
I must bide death’s dealing. | |
“I am dark and fair to see, | |
Young in my virginity, | 10 |
Rose my colour is and white, | |
Pretty mouth and green mine eyes; | |
And my breast it pricks me so | |
I may not endure it, | |
For I meddle me to know | 15 |
Love, and naught can cure it. | |
“Certes, if I met a man | |
Who stood in the way I ran, | |
Freely would I love, for none | |
Should I ever leave that one. | 20 |
Often have I heard relate | |
And for truth to tell, | |
No one has a joy parfaite | |
But comes of loving well.” | |
Straight toward the wench I went | 25 |
For to be with her acquent; | |
And I saw her white and fair, | |
And her look was debonaire, | |
Nor did she a whit forget | |
Any word I spake her, | 30 |
Now without delay or let | |
For her love I prayed her. | |
Her bare hand I took, the maid | |
On the thick green grass I laid: | |
She cried out, to me she swore | 35 |
Of my play she held no store: | |
“Take away your lechery; | |
May God truly shame it! | |
’Tis too rough and harsh for me, | |
I can never wame it.” | 40 |
“Sweet love, my pretty maid, | |
Wherefore now are you afraid? | |
For you do not know a mite | |
How this is a merry life. | |
Mother did not for it die, | 45 |
That you know right truly, | |
Nor will you the daughter, why | |
Do you fear unduly?” | |
When I had swived her maidenhood, | |
And upon her feet she stood, | 50 |
All aloud to me she cried | |
“Well am I escaped your side: | |
Thirteen years since, I was born | |
As I rightly know; | |
Never had I other morn | 55 |
That I loved so.” | |