Henry Wadsworth Longfellow, ed. Poems of Places: An Anthology in 31 Volumes.
Asia: Vols. XXI–XXIII. 1876–79.
Thus
By Heinrich Heine (17971856)Translated by E. A. Bowring
S
And his soul to be merry is fully inclined.
He sits by the fountain. Its splashing sounds sweet.
His favorite Ansari ’s amongst the band.
Of luxuriant flowers appears to rush.
Stand fanning themselves the slender palms.
As if dreaming of heaven, forgetting the world.
Is heard a gentle mysterious song.
“Who wrote of this song the charming text?”
Replied: “’T is the work of Ferdusi the poet.”
“Where is he? How fares the poet, O, say!”
He has lived full long in a mournful state
Where he in his garden works full hard.”
“Ansari, a thought has come into my head.
Take a hundred mules, and camels fifty.
That fills the heart of a mortal with pleasure,
With costly dresses and furniture fair
With gold and silver tissues dight;
And leopard-skins, all covered with spots,
That in my kingdom has ever been made.
Some glittering arms, and of housings the best,
And eatables such as in pots we find,
And gingerbread of every description,
As swift as arrows, of Arab breeds,
With bodies of steel, and sturdy souls.
Thou must start on thy journey, and linger not.
To Thus, to Ferdusi, the mighty bard.”
And loaded the camels and mules with the best
Was enough to make a whole province quite rich.
The palace, when some three days had past,
In front of the caravan he sped.
The town at the foot of the mountain lay.
With shouts and noises entered straight.
And songs of triumph rang through the street.
The camel-drivers were calling out.
Of Thus, at that moment chanced to wend
That the dead Ferdusi bore to his tomb.